本文摘要:Australian flag carrier Qantas has been named the world`s safest airline in a report published by AirlineRatings.com on Wednesday.国际独立国家航空评级网站AirlineRatings.com于本月6日公布了一份不含(2015年)全球十大最安全性航空公司榜单的报告,澳大利亚航空夺得榜首。
Australian flag carrier Qantas has been named the world`s safest airline in a report published by AirlineRatings.com on Wednesday.国际独立国家航空评级网站AirlineRatings.com于本月6日公布了一份不含(2015年)全球十大最安全性航空公司榜单的报告,澳大利亚航空夺得榜首。Using a system that takes into account audits from aviation governing bodies and governments, as well as fatality records, Qantas was named as the safest and most experienced airline going into 2015.根据美国联邦航空管理局、国际民航的组织等航空监管机构和各国政府的安全性审核,以及各航空公司的坠毁纪录构成的评价体系,AirlineRatings.com分别票选出有了2015年最安全性航空公司和最安全性的廉价航空公司榜单。
Qantas, who is in its 95th year of operation, was hailed for“an extraordinary record of firsts”in terms of its safety history and ranked the best of 449 airlines, including low-cost carriers, assessed by the website.享有94年运营经验的澳大利亚航空从该网站监控的449家航空公司(不含廉价航空)中脱颖而出,再度高居最安全性航空公司榜首。它夺得的理由是:在飞行中安全性史上“非凡的记录”。The website went on to marvel at Qantas’ fatality-free record in the jet era, given the aforementioned statistics.该网站指出,根据统计数据,澳航最令人吃惊的成绩要数自喷气式飞机时代至今零死亡率的飞行中记录。
AirlineRatings.com praised Qantas for the way in which it monitors the engines of its aircraft using satellite communications, saying“doing so allows the airline to detect problems before they become a major safety issue.”AirlineRatings还赞扬了澳航用于卫星通信监控飞机发动机的技术,称之为其“可在经常出现相当严重安全事故之前及时监测到安全性问题。”The remainder of the top 10 in terms of the world`s safest airlines was Air New Zealand, British Airways, Cathay Pacific, Emirates, Etihad Airways, EVA Air, Finnair, Lufthansa and Singapore Airlines.其余九大世界最安全性航空公司为:新西兰航空、国泰航空、英国航空、阿联酋航空、阿提哈德航空、长荣航空、芬兰航空、汉莎航空和新加坡航空。The report follows the worst year for fatal air accidents over the last decade, with AirlineRatings.com mentioning the Malaysian Airlines Flights MH370 and MH17, in addition to the AirAsia Flight QZ8501, as the industry’s worst incidents.该报告还回应,过去的一年毫无疑问是近十年来航空史上最黑暗的一年:马航MH370(下落不明)、MH17(被击毁),以及亚航QZ8501(失联)都是航空史上最凄惨的空难。However, despite the record amount of deaths, the overall number of accidents throughout 2014 was at an all-time low. Certainly, 21 fatal air accidents with 986 fatalities -- higher than the 10-year average -- is sickening,the report said. However, the world`s airlines carried a record 3.3 billion passengers on 27 million flights. Two of the crashes last year -- MH370 and MH17 -- were unprecedented in modern times and claimed 537 lives. Flashback 50 years and there were a staggering 87 crashes killing 1,597 when airlines carried only 141 million passengers -- 5 percent of today`s number.虽然2014年全年的空难数量刷新历史新高,但是空难丧生人数很高。
报告称之为“21次空难, 986人丧生,这一低于过去十年的平均值纪录毫无疑问令人胆寒。去年一年共计航班2700万次,载运旅客33亿人次。仅有马航MH370和MH17这两次空难就造成了537人丧生。即使返回 50年前,飞行中旅客人数(1.41亿)只有今天的5%,空难数量高达87次,丧生人数才只有1597人。
本文来源:PG电子平台-www.4401888.cn